<Header>
<Author: 邱為>
<Title: 左掖梨花>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: THE PEAR TREE BY THE SIDE DOOR>
<BookPage: 138>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
冷豔全欺雪，
餘香乍入衣。
春風且莫定，
吹向玉階飛。
<End Poem>
<Translation>
Thy beauty pure outmocks the driven snow.
About our robes thy wafted fragrance clings.
The Breath of Spring has never ceased to flow:
Towards the Palace steps thy Scent it wings.
<End Translation>